On September 28, 1983, the discovery of a previously unknown tale by Wilhelm Grimm was reported on the front page of The New York Times. “After more than 150 years,” the Times noted, “Hansel and Gretel, Snow-White, Rumpelstiltskin, and Cinderella will be joined by another Grimm fairy-tale character.” The story of dear Mili was preserved in a letter Wilhelm Grimm wrote to a little girl in 1816, a letter that remained in her family’s possession for over a century and a half. It tells of a mother who sends her daughter into the forest to save her from a terrible war. The child comes upon the hut of an old man, who gives her shelter, and she repays his kindness by serving him faithfully for what she thinks are three days. Actually, thirty years have passed, but Mili has remained safe, and with the old man’s blessing there is still time for a tender reunion with her mother. As for the pictures that interpret Dear Mili_―hailed by _School Library Journal as “gorgeous”―they were a milestone in Maurice Sendak’s career, the work of a master at the height of his powers.
Ralph Manheim, translator of Grimm’s Fairy Tales and many other works, was a renowned German-language translator.
Maurice Sendak was born June 10, 1928, in Brooklyn, NY. He received the 1964 Caldecott Medal for Where the Wild Things Are. In 1970 he received the international Hans Christian Andersen Medal for illustration, and he remains the only American ever awarded this honor. In 1983, Sendak received the Laura Ingalls Wilder Award from the American Library Association, given in recognition of his entire body of work. He also received a 1996 National Medal of Arts in recognition of his contribution of arts in America. He illustrated over 80 books. He died May 8, 2012.
Nothing yet! Let Wilhelm Grimm know that you want to hear from them about their book.
Nothing yet! Let Ralph Manheim know that you want to hear from them about their book.
Are you the author or illustrator? Claim your book.